Galego (RAG)
Galego (AGAL)
Español
Ligazóns/enlaces
Asina!/Assina!/¡Firma!
Contacto
   
 

Ya tenemos Blog!!!

REÑALA (Versión Rockera, Zënzar)

RAEÑALA (Zënzar)



RECOGIDA DE FIRMAS



La Real Academia Española (RAE) (www.rae.es) sigue ofreciendo en su diccionario tan “prestigioso"  definiciones de “ gallego” como:


5. adj.C.Rica. Tonto (falto de entendimiento o razón). (Acepción ya eliminada)

6. adj.El Salv. Tartamudo.

7. m.Lengua de los gallegos..


*Mesa gallega / Mesa de gallegos:. Aquella en que falta pan de trigo.

* Hacer mesa gallega: llevarse todo el dinero del contrario en el juego.


El 6 de Julio del año 2009, la RAE escuchó las demandas que muchas asociaciones y organizaciones llevaban haciendo desde hace ya tiempo y eliminó la acepción de "tonto" de la definición del término "gallego". Esta modificación se puede observar al acceder al artículo enmendado que la RAE incluye en su diccionario virtual, en la definición de la palabra "gallego". Se supone que esta enmienda es un avance de la nueva edición del diccionario de esta Academia que saldrá a la calle dentro de unos años. Desde Garipano celebramos la decisión de la RAE de eliminar esta acepción, incluso aunque haya tardado años en llevar a cabo esta medida. Pese a todo, por desgracia, la RAE quiere continuar manteniendo el significado de “gallego” como “tartamudo” ya que, según la organización, se emplea en El Salvador. Esta afirmación choca frontalmente con la confirmación de muchos filólogos y expertos en lengua, además de con una gran parte de la propia población salvadoreña, que, aseguran que el uso de “gallego” como “tartamudo” es muy residual, localizado y totalmente desconocido en el Salvador. Algunas personas indican que esta acepción de “tartamudo” se produjo debido a que los gallegos que emigraron al Salvador en busca de una vida mejor, no sabían hablar bien el idioma español y que, por lo tanto, lo tartamudeaban intentando indagar las palabras correctas para decir alguna cosa.. La realidad, hoy por hoy, es muy diferente; la mayoría de los gallegos sabe hablar perfectamente la lengua española y junto al hecho de que “tartamudo” es una acepción muy desconocida por la mayoría de los salvadoreños, pedimos, desde aqui, la retirada de ese concepto tal y como, a lo largo de la vida del idioma español ocurrió con miles de palabras. Pero esto, no termina aquí; ahora resulta que la RAE quiere introducir en la próxima edición de su “prestigioso” diccionario las expresiones “mesa gallega” o “mesa de gallegos” y “hacer mesa gallega”. Hasta ahora, en sus diccionarios, se podía (y se puede) leer “caldo gallego”, “gaita gallega”, “nabo gallego”, y, “trompa gallega” pero, hace muy poco, esta academia introdujo, en su versión virtual y en la misma entrada de “gallego”, las expresiones dichas arriba (“mesa gallega” o “mesa de gallegos” y “hacer mesa gallega”). La expresión “mesa gallega” apareció, por vez primera, en la edición de 1803 (S.XIX), mientras que “hacer mesa gallega” se incorporó en el año 1925 (S.XX). Esas expresiones han estado danzando continuamente de la entrada "mesa" a la entrada "gallego" desde hace tiempo. Desde hace bastantes años, estaban incorporadas bajo el concepto "mesa" ¿Por qué desean incluir ahora “mesa gallega / de gallegos” y “hacer mesa gallega” en la propia entrada de “gallego”, cuando  llevan tiempo metidas en la entrada de “mesa”? ¿Por qué esa manía de introducir nuevos términos despectivos cuando eliminan otros de la palabra “gallego”?  

 Por otro lado, continuaremos muy  atentos con el posible futuro del término “tonto”.

 Para la gente que aún no lo sabe, el vocablo “gallego” en muchas regiones de América Latina se refiere a todos los españoles y no sólo a los gallegos. Además, en el diccionario de la RAE, se define directamente “gallego” como “tonto” y “tartamudo” (tanto en la versión virtual como en el tomo de la última edición) sin explicar que estos insultos van dirigidos a toda la comunidad española, pudiendo provocar de esta forma confusiones. Por encima, se sabe perfectamente que estos usos son totalmente residuales en América Latina y aún así, la RAE quiere mostrarlos en su diccionario. Ya indicacomos que parece ser que la RAE, por fin, se dispondrá (eso esperemos) a retirar la acepción de “tonto”. Hay también que dejar constancia de que en bastantes lugares de Sudamérica y América Central, el término “gachupín” o “cachupín” es un vocablo muy despectivo, incluso  mucho más que “gallego”, para referirse a los españoles; sin embargo, la RAE en vez de incluirlo en la misma entrada de “español”, lo introduce en una nueva entrada como si no tuviese nada que ver con español. A lo mejor la RAE tiene miedo de que se conozca la relación de esta palabra con español. Pensamos que si los significados de “tonto” y “tartamudo” son definidos dentro del vocablo “gallego”,  “gachupín” también debería ser explicado en el cuerpo  de “español”, ya que es sinónimo, y  no apartarlo en una entrada diferente. De todas formas, creemos que los significados despectivos referentes a cualquier comunidad de personas no deberían ser mostrados en ningún diccionario y mucho menos si sus usos son muy limitados como en el caso de “tonto” y “tartamudo”. Hay que señalar  que, según todo lo que acabamos de exponer, también se deberían incluir los términos de “bruto” para “Vasco” y “agarrado” o “tacaño” para “Catalán” puesto que son muy empleados en la lengua hablada y muy conocidos  por todos en España. Pero, nuestro propósito no es ni ofender a nadie ni enfrentarnos a ninguna persona (tampoco apoyamos la introducción de estos usos despectivos en sus correspondientes términos), sino condenar y pedir con total firmeza que los significados de “tonto” y “tartamudo” sean eliminados de la definición de “gallego” ya que no vienen a cuento. Por otra parte, en el año 2007, la propia ACL (Academia Costarricense de la Lengua) indicó que los significados despectivos sobre la palabra "gallego" se eliminasen del diccionario de la RAE (por lo menos aquellos que hacen referencia a su país). Dos años después, podemos comprobar que la RAE hizo oídos sordos y continuó manteniendo estos significados en su diccionario virtual.

 Haciendo referencia a la acepción de lengua nos parece muy incompleta, sobre todo si la comparamos, por ejemplo, con  la de “Catalán”:

3. m. Lengua romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua Corona de Aragón.

Cualquier lengua en este diccionario, como, por ejemplo, “Euskera”, “Español” o el propio "Catalán" aparece definida de una forma más completa  que el “gallego”.

Consideramos que tenemos el mismo derecho que los demás a que se defina nuestro idioma de la misma manera en que se define los otros, especificando que nosotros, los gallegos, tenemos una historia detrás y tratando al gallego como se merece y no como a un dialecto cualquiera, ya que no lo es. Por otra parte, nos parece intolerable que este diccionario sitúe la definición de idioma en un séptimo lugar (con la partida de "tonto" quedará establecida en una sexta posición, aún así muy alejada de las posiciones que ocupan las definiciones de algunas  lenguas de España: "catalán", "euskera" o "español").

Para conseguir lo que nos proponemos, nos gustaría realizar una recogida de firmas y animamos a todas las personas  (gallegas o no) que concuerden con nosotros a que participen